关于本雅明的"Aura"一词中译的思索
- 期刊名字:外国文学研究
- 文件大小:
- 论文作者:张玉能
- 作者单位:华中师范大学文学院
- 更新时间:2022-04-07
- 下载次数:次
论文简介
在中国当代西方美学的翻译、介绍和研究之中,关于"Aura"的中译已经非常混乱,可以说,这种混乱已经影响到了对于本雅明的美学思想、文艺思想的理解和解释,应该予以澄清.根据本雅明自己的阐述和词语的意义本身来看,"Aura"一词以中译为"光晕"最适宜,或中译为"灵光"也可以,这样的中译可以准确地体现出"可技术复制时代"以前的艺术作品的"此时此地性"(唯一性)和"神秘性"(宗教价值性),符合西方文化和美学的宗教传统性和本雅明的审美弥赛亚主义(艺术救赎主义).如果在中译词语之中出现了"韵"、"味"、"气"、"意"之类的因素,就可能误导读者向中国美学的"韵"、"味"、"气"、"意"的特殊含义方面理解,造成中西文化错位的误读;如果中译为"气息"、"气氛"、"氛围"之类,就根本无法传达出本雅明所要表达的语义.
论文截图
版权:如无特殊注明,文章转载自网络,侵权请联系cnmhg168#163.com删除!文件均为网友上传,仅供研究和学习使用,务必24小时内删除。
热门推荐
-
C4烯烃制丙烯催化剂 2022-04-07
-
煤基聚乙醇酸技术进展 2022-04-07
-
生物质能的应用工程 2022-04-07
-
我国甲醇工业现状 2022-04-07
-
JB/T 11699-2013 高处作业吊篮安装、拆卸、使用技术规程 2022-04-07
-
石油化工设备腐蚀与防护参考书十本免费下载,绝版珍藏 2022-04-07
-
四喷嘴水煤浆气化炉工业应用情况简介 2022-04-07
-
Lurgi和ICI低压甲醇合成工艺比较 2022-04-07
-
甲醇制芳烃研究进展 2022-04-07
-
精甲醇及MTO级甲醇精馏工艺技术进展 2022-04-07