现代中日同形词的应用实态与对译——以中日宪法为例 现代中日同形词的应用实态与对译——以中日宪法为例

现代中日同形词的应用实态与对译——以中日宪法为例

  • 期刊名字:西北大学学报(哲学社会科学版)
  • 文件大小:
  • 论文作者:鞠娟
  • 作者单位:西北大学外国语学院
  • 更新时间:2022-04-27
  • 下载次数:
论文简介

以中日宪法的对译文本为研究对象,利用北京日本学研究中心开发的中日对译语料库,对中日同形词的应用实态及对译情况进行分析与研究.结果表明:在中日母语应用中,同形同义词最多,同形类义词次之,同形异义词最少.在中日对译过程中,从原文到译文照搬的同形词最多,词义部分重叠的同形词次之,词义完全不同的同形词最少.汉译日,多见内容扩充现象;日译汉,则多见内容省略现象.

论文截图
版权:如无特殊注明,文章转载自网络,侵权请联系cnmhg168#163.com删除!文件均为网友上传,仅供研究和学习使用,务必24小时内删除。