柏拉图《斐多篇》中的“乌西亚”
- 期刊名字:学术交流
- 文件大小:
- 论文作者:王晓朝
- 作者单位:清华大学 哲学系
- 更新时间:2022-04-10
- 下载次数:次
论文简介
“乌西亚”是希腊词ουσα的音译,中国学者在理解和翻译古希腊哲学典籍时,常将它译为“本体”、“实在”、“实体”、“是者”。在苏格拉底以前哲学家的现存残篇中看不到其踪迹,而在柏拉图的对话中,ουσα这个词在大量使用。理解和翻译西方哲学术语实质上都有一个跨文化的过程。我们既然认为亚里士多德是ουσα这个哲学范畴的创造者,那就应该在阅读了亚里士多德本人对ουσα的这个词的基本含义的解释后,选择最恰当的中文词来作为ουσα的一般译名,在具体翻译中则要进一步结合具体语境来翻译。在考虑ουσα的一般译名时,应将ουσα和ν当作两个词来理解和处理,应当回归到ν的基本含义“东西”或“事物”来考虑译名,而不应从εμ的系动词含义“是”来考虑译名。把ουσα译为“本体”显然比译为“是”更贴近亚里士多德对ουσα含义的解释。
论文截图
下一条:青年人格特质与创业倾向探析
版权:如无特殊注明,文章转载自网络,侵权请联系cnmhg168#163.com删除!文件均为网友上传,仅供研究和学习使用,务必24小时内删除。
热门推荐
-
C4烯烃制丙烯催化剂 2022-04-10
-
煤基聚乙醇酸技术进展 2022-04-10
-
生物质能的应用工程 2022-04-10
-
我国甲醇工业现状 2022-04-10
-
JB/T 11699-2013 高处作业吊篮安装、拆卸、使用技术规程 2022-04-10
-
石油化工设备腐蚀与防护参考书十本免费下载,绝版珍藏 2022-04-10
-
四喷嘴水煤浆气化炉工业应用情况简介 2022-04-10
-
Lurgi和ICI低压甲醇合成工艺比较 2022-04-10
-
甲醇制芳烃研究进展 2022-04-10
-
精甲醇及MTO级甲醇精馏工艺技术进展 2022-04-10
