柏拉图《斐多篇》中的“乌西亚” 柏拉图《斐多篇》中的“乌西亚”

柏拉图《斐多篇》中的“乌西亚”

  • 期刊名字:学术交流
  • 文件大小:
  • 论文作者:王晓朝
  • 作者单位:清华大学 哲学系
  • 更新时间:2022-04-10
  • 下载次数:
论文简介

“乌西亚”是希腊词ουσα的音译,中国学者在理解和翻译古希腊哲学典籍时,常将它译为“本体”、“实在”、“实体”、“是者”。在苏格拉底以前哲学家的现存残篇中看不到其踪迹,而在柏拉图的对话中,ουσα这个词在大量使用。理解和翻译西方哲学术语实质上都有一个跨文化的过程。我们既然认为亚里士多德是ουσα这个哲学范畴的创造者,那就应该在阅读了亚里士多德本人对ουσα的这个词的基本含义的解释后,选择最恰当的中文词来作为ουσα的一般译名,在具体翻译中则要进一步结合具体语境来翻译。在考虑ουσα的一般译名时,应将ουσα和ν当作两个词来理解和处理,应当回归到ν的基本含义“东西”或“事物”来考虑译名,而不应从εμ的系动词含义“是”来考虑译名。把ουσα译为“本体”显然比译为“是”更贴近亚里士多德对ουσα含义的解释。

论文截图
版权:如无特殊注明,文章转载自网络,侵权请联系cnmhg168#163.com删除!文件均为网友上传,仅供研究和学习使用,务必24小时内删除。