公共标识语英译原则探析 公共标识语英译原则探析

公共标识语英译原则探析

  • 期刊名字:赤峰学院学报(哲学社会科学版)
  • 文件大小:
  • 论文作者:宋国双
  • 作者单位:衡水学院
  • 更新时间:2023-02-17
  • 下载次数:
论文简介

随着我国时外开放的深入发展,来我国旅游、经商、访问、学习的国际人士也越来越多.为给他们带来方便,各大中城市都在公共场所设有英文标识,如公交站点、街道名称、店铺名称、公共设施等,中英文双语的公示语随处可见.可以说,公示语是一个城市的脸面,是一个城市的名片,更是一个城市文明的标志,其英语翻译水平的高低,直接反映了一个城市国际化水平的高低,反映了一个城市的品位.但令人遗憾的是,许多公示语的翻译却不尽如人意,错译、死译、乱译等现象比比皆是,有时甚至出现拼写错误的现象.那么如何将这些公共场所的标识语翻译成外国人可以接受且符合他们的文化习俗的英文呢?本文就此略加探讨.

论文截图
版权:如无特殊注明,文章转载自网络,侵权请联系cnmhg168#163.com删除!文件均为网友上传,仅供研究和学习使用,务必24小时内删除。