道路与Ereignis——兼论中文翻译对于《通往语言之途》的意义
- 期刊名字:世界哲学
- 文件大小:
- 论文作者:柯小刚
- 作者单位:同济大学哲学系
- 更新时间:2022-08-04
- 下载次数:次
论文简介
海德格尔在50年代的中,从Ereignis(大道)、Sage(道说)与道路的关联出发,解说了30年代自Beitraege手稿开始提出的Ereignis思想.无论Ereignis、Sage还是与之相关的存在、时间、空间、世界、物等概念,都具有"道自道"的基本结构,这决定了Ereignis的运思必然走向道的思想,也内在地预示了中文翻译对于这本著作的独特意义.但是Ereignis和Sage在德语词源上无关于道路(Weg)的状况增加了在德语中思考其间关系的困难.孙周兴以"道"为基本构词元素的中文翻译有助于这一困难的克服.
论文截图
版权:如无特殊注明,文章转载自网络,侵权请联系cnmhg168#163.com删除!文件均为网友上传,仅供研究和学习使用,务必24小时内删除。
热门推荐
-
C4烯烃制丙烯催化剂 2022-08-04
-
煤基聚乙醇酸技术进展 2022-08-04
-
生物质能的应用工程 2022-08-04
-
我国甲醇工业现状 2022-08-04
-
JB/T 11699-2013 高处作业吊篮安装、拆卸、使用技术规程 2022-08-04
-
石油化工设备腐蚀与防护参考书十本免费下载,绝版珍藏 2022-08-04
-
四喷嘴水煤浆气化炉工业应用情况简介 2022-08-04
-
Lurgi和ICI低压甲醇合成工艺比较 2022-08-04
-
甲醇制芳烃研究进展 2022-08-04
-
精甲醇及MTO级甲醇精馏工艺技术进展 2022-08-04
