新儒学的术语解释与翻译 新儒学的术语解释与翻译

新儒学的术语解释与翻译

  • 期刊名字:深圳大学学报(人文社会科学版)
  • 文件大小:
  • 论文作者:陈荣捷,张加才,席文
  • 作者单位:美国哥伦比亚大学
  • 更新时间:2022-04-18
  • 下载次数:
论文简介

找到一个可以完全表达某个中国哲学概念的英文词汇是困难的.正确的英文词汇要能够运用在整个中国思想史中,而不只是表达在某个特定文本中的中文概念.但中文术语有多义、变化和非字面意义,尽管采用何种译文全凭译者取舍,但如何取舍选择,则要有充分的理由.迄今为止,陈淳的《北溪字义》是对新儒学术语最好的解释.在解释术语的过程中,陈淳常常运用分析和比较的方法,实际上,总结了乃师朱熹的思想,并在这一单本著作中完整呈现出对新儒学的综合、重建和完成.《北溪字义》是朱子学,概括地说,亦即新儒学.在新儒学术语的英语翻译中,对于一些术语采用替代翻译,尽量避免直译;努力使全文翻译保持前后一致,以便读者在阅读时知道,所说的是同一概念.在通常情况下,尽量避免双翻译的出现.那样做,不仅给阅读带来麻烦,而且非但不能澄清概念,反而使概念模糊.

论文截图
版权:如无特殊注明,文章转载自网络,侵权请联系cnmhg168#163.com删除!文件均为网友上传,仅供研究和学习使用,务必24小时内删除。