中国英语初探 中国英语初探

中国英语初探

  • 期刊名字:西北轻工业学院学报
  • 文件大小:316kb
  • 论文作者:曹丽娟
  • 作者单位:西北轻工业学院基础部
  • 更新时间:2020-06-12
  • 下载次数:
论文简介

西北轻工业学院学报000125西北轻工业学院学报旧万巧数据资源系统」 OURNAL OF NORTHWEST INSTITUTE OF数化期刊WANFANG DATA CHINAINFO)LIGHT INDUSTRYDIGITIZED PERIODICAL2000Vol.18No.1P.120123中国英语初探曹丽娟摘要:长期以来, Chinese english-直被认为是不规范的错误的英语,但实际上Chinese english还有其积极的一面,即它准确地反映了某些有中国特色的事物作者将Chinese english中消极的一面称为”中国式英语”,而将其积极的一面称为”中国英语”,认为中国英语的存在具有可能性、客观性和有效性.关键词:中国英语;可能性;客观性;有效性中图分类号:H310.1文献标识码:A文章编号:1000581(20001-0120-04CHINESE ENGLISHCAO Li-juan(Dept of Basic Course, Northwest Institute of Light Industry, Xianyang 712081, China)Abstract Chinese English has long been regarded as nonstandard or bad English. But the writer ofthis article thinks that apart from this negative aspect, Chinese English also has its positive aspect,i. e the good English reflecting things with Chinese characteristics. This article deals with thepossibility, objectivity and significance of the good aspect of Chinese EnglishKey words: Chinese English; possibility; objectivity; significance长期以来,人们一直把中国人所习惯使用的不符合英语语法习惯和用法的英语叫作”中国式英语”( Chinese english)实际上,以往我们只注意到 Chinese engl功的消极方面,而并没有注意到它还有积极的—面鉴于此,我们可做如下划分,将 Chinese english的消极方面称为“中国式英语”,而将其积极方面称为”中国英语”本文旨在讨论中国英语存在的可能性、客观性和有效性.1中国英语存在的可能性英语是当今通用的国际语言,近代英语由古斯堪的纳维亚语、德语、拉丁语和诺曼法语混合而成英语在大英帝国向外扩张的过程中被输入到其宝用宝和地区后在这些国家和地区的使用便产生了变异,带上了地方色彩美国英语中国煤化工要变体,它在发音、词尾变化、拼写形式以及词汇、词语用法等方凵即买明显的差别在中国,英国英语和美国英语并存,也就是说,中国人所接触的是具有一定差fle∥/ E yak/xbqgyxyxb/xbqg200000100125hm(第1/4页)20103231058:17西北轻工业学院学报000125异的两种标准英语.英国英语和美国英语在其各自的发展和使用过程中,还形成了各种各样的变体这些变体主要有五大类,即情景性变体、区域性变体、社会性变体、功能题材性变体和历时性变体英语在以英语为官方语言的国家和地区所产生的变体主要有北爱尔兰英语( Northern Irish English)、澳大利亚英语( Australian English)、新西兰英语( New zealandEnglish)、加拿大英语( Canadian English等;英语在以英语为外语和第二语言的国家和地区所产生的变体主要有非洲英语( African English)、印度英语( Indian English、日本英语 Japanese English、中国英语( Chinese english)、新加坡英话( Singaporean English、菲律宾英语( Philippine english、马来西亚英语( Malaysian English等印度作家拉贾奥(Rdja就曾对双语社会的诸多问题做出了著名的总结:“要表达清楚是不容易的,你得用一种不属于你的语言去表达那种属于你的思想活动,体现其细微差别和省略我用′外语这个词,然而英语对我们却又不是真正的外语…”根据以上分析,我们可以看出中国英语有其存在的可能性.2中国英语存在的客观性英语在中国的使用已有180多年的历史,它必然会反映客观的具有中国特色的现实中国英语,即带有中国特色的英语,它首先是正确的,其次是带有中国特色的.它是适应中国的思想方式和文明,并被中国的思想方式和文明所丰富了的英语2.1中国英语的语音特性中国英语的语音带有中国特色,这是由中国人说汉语的特点决定的.比如,汉语拼音C、qXr等与英语字母的发音相距甚远,外国人发这几个音肯定会走样,同样的两个人姓名如 Cao c ao(曹操)和 XuXian(许仙),中国人同外国人发出的音就不同再如中国国际广播电台和中央电视台每天用英语报道中国和世界各地新闻,尽管这些播音员的语音语调在世界上受到很高的赞赏,但外国人一听就知道这不是本国人播送的因为中国人讲英语毕竟与英美人口音不一样这就象我们中国人听外国人讲汉语一样讲得再好,我们一听就知道他是外国人,而不是地道的中国人2.2中国英语的词语特征中国英语的词语特征是指那些反映中国人思维方式和特色的词语,也就是说,这些词语带有中国特色这些带有中国特色的词语主要分为以下几种(1)具有中国特色的政治术语four modernizations(四个现代化), two civilizations(两个文明),$ piritual pollution(精神污染), paper tiger(纸老虎), the Five Principles of Peaceful Coexistence(和平共处五项原(2)具有中国传统文化,而英语中又无对应语的词语erhu(二胡), JIaozI(饺子), wushu(武术),wiqi(围棋),qi(气), q gong(气功)(3)具有中国传统文化和特色的词a pillar of the state(国家栋梁) my unimportant birthday(贱辰),Ⅶ tuousnephe(贤侄), greenwood heroes(绿林好汉), I know one or two things about it(略知一二)(4)中国的人名、地名:中国煤化工Jiang zemin(江泽民), Zhu rong朱镕基), Beijing(北京)CNMHG(5)中国特有的度量单位n(斤), liang(两),qan(钱),yuan(元),fen(分),(里)fle∥/ E yak/xbqgyxyxb/xbqg200000100125hm(第2/4页)20103231058:17西北轻工业学院学报000125(6)具有中国文化特色的成语、谚语、典故和警句One arrow, two haw(-箭双雕); Atour first meeting it is like old time(一见如故);Tohear a hundred times cannot be compared with seeing once(百闻不如一见); This friendshipWill last for100 0o years and still be forever again(友谊万古长青); Ten thousand years are toolong, seize the day, seize the hour(一万年太久,只争朝夕)2.3中国英语的句法特征中国英语的句法特征,是指其在句法上反映了汉语结构的特点(1)四字词组:汉语中的四字词组言简意赅,容易记忆,表达了丰富和深刻的思想内容这种表现方式是中国文明的一个突出表现,也是汉语的一个突出特点受汉语这种特点的影响,中国英语也有这种表达方式,如: Seeking truth from facts(实事求是):Onearrow two haws(一箭双雕) Dne country, two systems(一国两制); Effort halved, resultdoubled(事半功倍)(2)意合语言:英语是形合语言,而汉语是意合语言,因此中国英语在句法上有意合的特征,如: one country, two systems( Not: one country with two systems)(一国两制one arrow, two haw( Not: shoot two hawks with one arrow(一箭双雕) get effort halved, resultdoubled( Not: get twice the result with half the effort)(事半功倍); ollow like a shadow(Notopersons inseparable, like object and its shadow)(形影相随)(3)双称式句法结构:汉语常用具有音乐性、节奏感以及富有鼓动性的对称式语来表达某种思想,如言必行,行必果”等因此,中国英语也采用言简意赅并带有对称式的句法结构来表达某种思想,如: A fall into the pit, a gain in your wit(吃一堑,长智); True in words and resolute in deed(言必行,行必果)以上两句具有汉语对称式的特征A Chinese diplomat should be firm in stance, broad in vision, swift in wit, qualified inprofession, outstanding in talent, noble in character(外交人员应立场坚定,眼光远大,头脑敏捷,业务熟练,才华出众,风格言尚)此句中的每一短语都符合英语句法,但连续使用六个对称式的短语又反映了汉语结构的特点3中国英语的有效性中国英语的有效性,是指对中国英语研究的现实意义对中国英语的硏究有如下现实意义(1)研究中国英语对中国英语教学有现实意义中国英语教学的目的是双重的:理解对方和表达自己为了达到这一双重目的,对英语的理解要深,对正确表达的基本功要扎实,这首先要求学好各种英文原著但是为了更好地表达自己,也必须学习经过精选的英译文,大量吸收前人经过反复推敲的翻译成果,并掌握汉译英规律.然而,中国的英语教学中似乎有一种理论:凡非原著即非好英语,即不能用作正式的英语教材中国人学英语的主要目的之一就是用英语来表达中国人的思想情操,用英语介绍中国的新事物新现象因此,笔者认为应该为 ChineseEnglish正名,理直气壮地肯定它也是好英语,只要经过精选中国煤化工作英语教材,堂堂正正地进入中国外语院校以及其它大专院校的课CNMHG,应注意从20世纪90年代以后的英美报刊杂志书籍中选取素材注意英语国家人士对发生在中国的同一事物是如何表达的,使中国学生的英语水平更符合国际标准fle∥/ Eygk/xbqgyxyxb/xbg2o00100025hm(第3/4页)20103231058:17西北轻工业学院学报000125总之,我国的英语教学必须改革,不仅要培养学生听说读的能力,而且要培养写和译的能力,不仅要指导学生了解英语社会文化语言背景知识,而且还要引导学生了解自己国家的社会文化语言背景知识要鼓励学生大胆、创造性地使用英语.2)研究中国英语对中国的翻译理论和实践的研究及发展有现实意义凡翻译就不可避免地都要在语言上受原著的影响,打上原著的烙印,总要带些异国风味,否则就不是翻译,也不是好译文在笔者看来,所有中国作品的合格英语译文,哪怕是经过外国专家润色的,都会不可避免地、或多或少地含有带有中国色彩的中国英语,正如所有外国作品的合格中译文也都会不可避免地,或多或少地含有带有外国色彩的中文一样这样的译文都可以同时是好译文和好语文,而且丰富了双方的语言要求用英美读者看来是纯而又纯、完全适合他们口味的英语来译中国作品,特别是政治性文章和中医,那是很难办得到的,而且这也不符合世界文化交流的准则(3)研究中国英语对英语本身的发展也会起到积极的促进作用英语是一种对各种语言影响最大,同时又是受各种语言影响最大的语言,这种趋势看来还会发展对中国英语的研究必然有助于对作为国际语言的英语的发展产生积极的影响并做出贡献曹丽娟(1968-),女河北定州市人,讲师曹丽娟(西北轻工业学院基础部,陕西咸阳712081)参考文献〔1〕黄金祺应当肯定”西译汉化′现象的积极面〔〕.中国翻译,1988(1)〔2〕张雁平等英语吸收汉语词汇方法及特点中国高校教学与科研〔C〕.北京:中国社会出版社,1997〔3〕袁品荣也谈”一国两制”的译法〔〕.中国翻译,1997(2)〔4〕)杜争鸣.一国两制”原译切不可轻率改动〔J]中国翻译,1997(4)19991204中国煤化工CNMHGfle∥/ E yak/xbqgyxyxb/xbqg200000100125hm(第4/4页)20103231058:17

论文截图
版权:如无特殊注明,文章转载自网络,侵权请联系cnmhg168#163.com删除!文件均为网友上传,仅供研究和学习使用,务必24小时内删除。