An Analysis of Reasons of Pauses in Simultaneous Interpretation An Analysis of Reasons of Pauses in Simultaneous Interpretation

An Analysis of Reasons of Pauses in Simultaneous Interpretation

  • 期刊名字:东京文学
  • 文件大小:775kb
  • 论文作者:万雅洁
  • 作者单位:武汉大学外国语言文学学院
  • 更新时间:2020-11-22
  • 下载次数:
论文简介

An Analysis of Reasons of Pausesin Simultaneous Interpretation万雅洁(武汉大学外国语言文学学院,湖北武汉430072)Abstract: Speech monitoring is a unique internal mechanism which examines the correctness of the speech and then helps to cortect themistakes made in the spcch. Depite the fact that spech monitoring mechanism may lead to pauses in interpretaion, it ensures accurateexpression in interpretation,Key words: Spech- monitoring, Pauses, Reasons, Effective Intepretation1 Prefaceinterpreter needs to change their way of thinking from time to time.Speech monitoring is a unique intemal mechanism. which This kind of situation consumes more atention and eforts, the lack ofexamines the crretnes of the speech and fciliates efective which will certainly lead to pauses.communication. One of the features of this mechanism is pauses. As isAccording to Chainingiong, one should have a good conmand ofknown to all, the frequency and length of pauses in simultancouslanguages, a good sense of understanding and analytical skills as wellinterpreing are important benchmark of fluency. Long and frequentas healthy psychological and physiological state to become a sccessfulpauses will result in problems in understanding. The simulaneous itrpreter. Fron Chai' s point of view, the language skil is the basicinterpreters should make eforts to reduce pauses. This paper exploresrequirement for a sccessful interpreterthe reasons of pauses in SI from the perspective of speech monitoring3.2 Extra-Linguistic Factorsmechanism.Besides the linguistic factors, psychological and physiological2 A Brief Introduction of Speech-Monitoring Mechanismability is also related to pauses in SI. As is known to all, simultaneousand sIinterpreter works under great pressure. The performance of theSpeech -monitoring mechanism is an unique and inherited interpreter is not only related to knowledge, but also the psychologicalmechanism which is indispensable for efective communication withand physiological state of the interpreter. Nowadays simultaneousothers. However, as for simulaneous interpreting, speech monitoring interpreting is widely welcomed in business or politial conferences,mechanism has is merits and demeris. Frequent pause are normal which are formal occasions. Under this kind of working conditin,among students of interpretation major, especially junior students due interpreters are faced with high pressure from the environment. It isto this mechanism. Espeially when the interpreter lacks mastery of necessry for interpreters to be trained to give public speeches in orderboth languages, the mechanism is very likely to reduce speech fluency. to better cope with the pressure. However training only is not suficientBut on the other hand, the mechanism will improve the crrectness andfor a qualifed interprer, the qualities of interpreters themselves areaccuracy of interpretation. From this point, the speech -monitoring also important.mechanism is a double- edged sword.Conidence is another vital factor. According to the experiment,3 Reasons of Pauses in Simultaneous Interpretingthe students with higher sel- confidence do better in contolling the3.1 Linguistic Factorsspeed of interpretation because they hesitate and doubt less than thosewith low self- confidence. In this sense, their psychological pressure issecond language output: first, the dificulty in realling certain words; reduced and in most cases they behave better than those who aresusceptible to negative emotions like nervousness or anxiety. In fact,the requirement for considering certain grammatical rnules. All theseconidence and the ability of interpreters are closely related. Cenerallyreasons can be generalized as linguistic factors.speaking, people build their confidence by achieving the goals whileAutomatic self- -monitring mechanism is almost unobservable higher self- confidence helps them bring out the best in themselves;among native speakers. But as for interpreters, they are required tothus making it easier to achieve their goals. The psychological andwork with two languages. This means they have to switch frequentlyphysiological problems of interpreters are very likely to distract his orfrom one language to another. As language is the carrier of thought, theher attention, thus resulting in pauses.“beyond" 的主要意思是“超出,....可及.之意,所以,的翻译成果。根据上下文笔者建议将该句译为“这些都是我在现实生活中未曾经历过的”,这样应该会更符合原文的意思。[参考文献]四、结语[]胡家峦杰克●伦敦文集第八卷[M].石家庄:河北教育出版社,2000[2] 刘润清.而方评艺学法派MI北京外诬船吉与研究出版社, 2002美国翻译理论家奈达曾经说过:”“ 翻译就是翻译意思。中国煤化工我们所翻泽的意思就应该是句子的深层意思,而不是其表层意思。深层结构与表层结构这一学说确实为翻译事业作出了巨大杨群(1988 F),女,河南省国始县人,华中师范大学外国语学院研究[作者简YHCNMHG贡献。我们期待着,在这- -理论学说的指导下会出现越来越多生在读,主要研究方向:翻译理论与实践。(上接148页)2012. 03东京文学| 149

论文截图
版权:如无特殊注明,文章转载自网络,侵权请联系cnmhg168#163.com删除!文件均为网友上传,仅供研究和学习使用,务必24小时内删除。