互文性视阈下的古诗英译重构——基于《松花笺》翻译的个案分析 互文性视阈下的古诗英译重构——基于《松花笺》翻译的个案分析

互文性视阈下的古诗英译重构——基于《松花笺》翻译的个案分析

  • 期刊名字:外国语文(四川外语学院学报)
  • 文件大小:
  • 论文作者:任雪花,李游
  • 作者单位:电子科技大学 成都学院文理系
  • 更新时间:2022-04-19
  • 下载次数:
论文简介

译文与原文之间呈现出一种互文关系.在翻译过程中,互文性要求译者利用互文关联,用译入语语言重现原文语言中的各种映象,使之与原语读者产生某种共鸣.通过对《松花笺》翻译的互文解读与重构发现,译者在解释诗歌文本意义时,要对诗歌的社会背景、语言风格和艺术特色进行细致分析,对原诗语言形式的感知和对诗艺术意境的感悟,解读诗中的互文运用,通过判断和筛选,调用与之相关的知识结构,与原诗文本交互参照指涉,重构文本意义,最终再现古诗的文化底蕴和体现古诗翻译的本质与意义.

论文截图
版权:如无特殊注明,文章转载自网络,侵权请联系cnmhg168#163.com删除!文件均为网友上传,仅供研究和学习使用,务必24小时内删除。