论中国式英语与中国英语 论中国式英语与中国英语

论中国式英语与中国英语

  • 期刊名字:疯狂英语
  • 文件大小:175kb
  • 论文作者:闵祖传
  • 作者单位:湖北汽车工业学院
  • 更新时间:2020-06-12
  • 下载次数:
论文简介

语自文化研免论中国式英语与中国英语闵祖传(湖北汽车工业学院,湖北十堰442002)摘要:本文从英语世界现状及中国英语的社会文化被侵犯等方面研究分析了中国英语的存在及其特点,给出中国英语的定义并分析了中国式英语的错误表现。关键词:中国英语;标准英语;变体中图分类号]Ho30[文献标识码]A文章编号]1006-2831(2013)110179-3doi:10.3969/issn.1006-28312013040481.中国英语的定义体都不成为英语了。当然,中国英语也不例外对于改革开放、加入WTO的中国来说,英“当地化”( nativization)指的是一种语言语就是一种中性的信息媒介,中国人在中国本土{在不同的社会和文化环境里使用而经历的适应性使用的、以标准英语为核心、具有中国特点的{变化,当地化,反映在英语的语音、词汇、拼英语被称为中国英话。李文忠(1993)教授认{写、语法、语用等各个层次和方面。中国人在中为:“中国英语是指以规范英语为核心、表达中{国本土上使用的英语不可避免地带有中国特点国杜会文化诸领域特有事物,不受母语干扰和影{在中国社会和文化环境中使用英语确实存在文化响,通过音译、借译及语义再生诸手段进入英语适应( accumulation)过程,即英语跟中围人接交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇。触而发生的顺向变化。物质文明的发展程度不“中国英语”的定义包括三个部分:中国人{同,对待世界的看法不同、思维方式不同、行为在中国本士上使用的;以标准英语为核心的;具{模式不同等等各种差异,使英语不能完全使用于有中国特色的。定义的第一部分是前提条件,中中国,因而中国人在中国本土上使用的英语必然国人在中国本土上使用的英语是中国英语,就带有一定的“中国特点”。当然,这种“中国特像美国人在美国本土上使用的英语是美国英语一{点”不以好坏为标准来衡量,而不符合标准英语样。美国人生长在英国使用的是英国英语,华裔的用法不能认为是中国英语的标准成分,只能称生长在美国可能说一口美国英语。中国本土的社为“中国式英语”,不应该继续使用,更不能会文化环境造成了中国英语的中国特点。定义的{在学校中教授;另一方面,只有具备“中国特第二部分和第三部分是互为补充的,中国英语作{点”,才能叫做中国英语为一种中性的信息媒介,从其性质来说具有两重性,一方面,标准英语( Standard English)是2.中国式英语其核心;另一方面,中国特点(中国当地化的成李文忠教授认为:“中国式英语,是指中国分 nativization或 indigenization,)是不可缺少的组{的英语学习者和使用者由于受母语的干扰和影成部分。响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中,出现标准英语,根据 Peter stevens的定义,是的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英“英语的一种特殊方言,唯一的没有地区性的方语。”言,没有明显变异,可以到处通用,普遍接受为多年的教学实践与日常交往,接触很多中英语教育的合适目标,说话的口音不受限制国式英语。所谓“中国式英语”指中国人在学标准英语不特指任何地区,从而可以在任何地区{校使中国煤化工、措词不当、语通用,尽管每个人说话都有可能有某种变异,不法欠CNMHG称之为 Chinese过已经限制到最低程度,因而适合在学校中教{ Englisglsh或者 Sinicized English。程雨授。离开了标准英语这一核心,任何英语国家变民形容这种情况:阅读我国自己出版的英语书刊收稿日期:2修改稿:2013-9-1Crazy English Teachers 179疯宝英督■2013年第4期(11月号)的人除工作需要者外是不多的,也往往看不见它2.2句法层面们的长处,即很好地用英语表达了中国社会环2.2.1语序境中特有的事情,而往往否定的意见多,甚至在汉语中所有句子,包括疑问句,都是正序于让人联想起旧中国洋泾浜英语 Chinese Pidgin〉句句式。而在英语中的一般疑问句和特殊疑问句English,由于受母语负迁移的影响,中国人特{(疑问词是who除外)都要用倒装句,助动词提别是学生在使用英语时会犯各种各样的错误。下前到主语前面。例如面从语音、句法和语义几方面谈论中国学习者在When they will have the class?(主谓语序错本土学习英语过程中所犯的常见错误。2.1语音层面这是初学者常犯的错误。特别是一般现在汉语是声调语言,拼音总是一个辅音后面跟时和一般过去时的疑问句,其助动词分别是do着一个元音,上面还附着一个调。汉语的每does和did,因为在陈述句中没有出现过,所以个词的声调是固定的,不同的声调表示不同的变一般疑问句、特殊疑问句时,中国初学者就容意思,例如:[wang的四个调分别是汪、王易犯错误。例如网、忘。英语是语调语言,不同的语调表达不一般现在时: They like to eat bananas同的意思。汉语每个词都是一个辅音后面跟着特殊疑问句 What they like to eat?(错)个元音,而有些英语单词是以辅音结尾的特殊疑问句 What do they like to eat?(对)所以中国学生在读这些单词时总是带有一个尾2.22从句音(元音)。例如:把book[bUk]读成[bUke],汉语的句子分为单句和复句。英语有三种apelteIp]读成terp]。筒单句、并列句和主从复合句。英语的简单句和汉语句子中每一个词的声调是不会变化的并列句,对于中国初学者来说相对比较容易理而英语的句子语调是有起伏的,有的单词要读重解,但他们常犯的一个错误,把 although和but音,有的要读非重音,因此中国学生在读英语块用。因为汉语的复句要用连词连接;而英语句子时,受汉语影响每个词都读成一样重,没有〉的主从复合句中,主句前面不能用连词,从句前句子起伏,没有调。而汉语的句子语调不能改变面要用连词。例如意思,而英语的句子语调不同,表达的意思也不a. Although I like this book, (but) I didn't buy同。例如it.( although和but只能用一个)a. ' I like to read this bookb.虽然我喜欢这本书,但是我没买它。(汉b I like to read this book语必须“虽然……但是”一起用)句a表示:是“我”,而不是“别人”喜欢汉语在一个句子中可以有几个动词,而英语看这本书。句b表示:我喜欢的是“这本”书,)的主句只能有一个动词,例如而不是“那本”书。c. Many people learn Englishc. This is your pend.有很多人喜欢玩电脑,看电视d. This is your/ pen因此许多大学生常常犯以下错误句c降调表示肯定,句d升调表示疑问。e. There are many people learn English.汉语所有的句子,不管是陈述句还是疑问句e的错误在于,中国学生把汉语句法结构句,都是降调。而英语的陈述句用降调,一般疑迁移到了英语句子中,所以句e应该改成问句要用升调,特殊疑问句用降调。这对于一个f. There are many people who learn English初学者来说,感到很迷惑。他们要么把一般疑问2.3语义层面句读成降调,要么把特殊疑问句读成升调。最典有的中国学生在说英语时,按照中文习惯逐型的例句是字逐句地、机械地翻译成英语,带有明显的汉语e.What’ s your、name?痕迹中国煤化工一些初学者把句e读成WhatCNMHG这是初学者常犯的一个错误。Some prefer radish but others prefer cabbage(错)180d数据 nglish Teachers自化研免Tastes differ.或 One man’ s meat is another(上接第175页)man’ S poison.(对)此句不能直译,而应该意译。参考文献Kovecses, Zoltan Metaphors of Anger, Pride, and Love A Lexical例2.我们要把中国建设成为社会主义的现代Approach to the Structure of Concepts[M]. Amsterdam: John化强国Benjamins, 1986We will build China into a socialist modernKovecses, Zoltan Emotion Concepts[M]. New York: Springer,1990powerful country.(错Kovecses, Zoltan. Metaphor and Emoton. Language, CultureWe will build China into a modern powerfulnd Body in Human Feeling[M]. Cambridge University Press,socialist country.(对)2000.Lakoff, George and Johnson, Mark. Metaphors We Live byM]形容词可以在汉语和英语中作定语,但使用Chicago: University of Chicago Press, 1980的先后次序却有所不同。在英语中我们一般遵循{ Lakoff. George.Women, Fire and Dangerous Things: What“靠近原则”;如果几个形容词的密切程度差不Categories Reveal about the MindM]. Chicago: University ofChicago Press, 1987.多,则音节少的在前,音节多的在后。原文中最) nard Talmy. Toward a Cognitive Semantics Volume / Con能说明“中国”本质的定语是“社会主义的”,cept Structuring Systems[M]. Cambridge, MA: The MIT Press,所以 socialist要最靠近它所修饰的中心词;而2000:409470Pragglejazz Group MIP: a method for identifying metaphoricallymodern音节比 powerfu少,所以放前面。used words in discourse. Metaphor Symbol 22, 2007: 1-39例3.转战南北郭熙煌.情感隐喻的动力图式解释[J].天津外国语学院学报fight south and north( ith2005(3)林书武.“愤怒”的概念隐喻一英语、汉语语料[J].外语与外fight north and south (*f语教学,1998(2):9-13在地理方位的表达习惯上,中英文顺序有〉梅丽兰,概念合成理论相架下的情感隐喻认知阑释U],江西社金所不同。中国人一般先“东”后“西”,先科学,2007(6):149-152彭懿.汉英“愤怒”情感新词的认知对比研兖[J].外国语“南”,后“北”,先“东西”后“南北”,而2007(6):32-38.英国人却恰恰相反。袁红梅.从概念整合理论看新奇爱情隐喻[J.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),20091):115-118张辉,汉英情感概念形成和表达的对比研究[].外国语,3.结论2000(5):27-32在学习一门外语时,当母语语法是无标记而目的语是有标记时,学习者容易把母语的学习习惯负迁移到外语学习中来,从而产生中国式英语。中国式英语是客观存在的,所以我们要分析中国式英语的起因,从而避免依照中国习惯讲英语、用英语。凡是不符合标准英语用法的中国式英语用法,都是应该避免的。不能以中国特点为借口,偏离中国英语这一核心。中国人在学习英语时,学校、教师所教授的必须是标准英语,在使用时,必须以标准英语为标准。参考文献程雨民,英语国别变体的研究在中国[].外国语,1989(2)李文忠.中国英语与中国式英语[J].外语教学与研究,1993(4)中国煤化工闵祖传、蔡晓慧,英汉句法对比分析[J].湖北经济学院,H2013(11)CNMHGCrazy English Teachers 181

论文截图
版权:如无特殊注明,文章转载自网络,侵权请联系cnmhg168#163.com删除!文件均为网友上传,仅供研究和学习使用,务必24小时内删除。