中国英语及其在中国的应用 中国英语及其在中国的应用

中国英语及其在中国的应用

  • 期刊名字:湖北科技学院学报
  • 文件大小:187kb
  • 论文作者:师敏洁
  • 作者单位:中国地质大学(武汉)外国语学院
  • 更新时间:2020-06-12
  • 下载次数:
论文简介

第32卷第11期湖北科技学院学报Vo.32,No.112012 A Journal of Hubei University of Science and Technology Nov 2012_文章编号:2095-4654(2012)11-0140-02中国英语及其在中国的应用师敏洁(中国地质大学(武汉)外国语学院,湖北武汉430074)摘要:中国英语的存在具有客观性,本文评细介绍了中国英语的含义,并将之区分于中式英语。此外,本文列举实例阐逑中国英语在中国的变化与应用,以此推进中国英语在中国受到更为广泛的认识,使之能更好的为中国的繁荣富强服务关键词:中国英语;中式英语;中国英语的应用中图分类号;H319文獻标识码:A早在2006年就有媒体称当时中国约有3亿人在学英水平息息相关的。贾冠杰和向明友在前人的基础上提出中语(专业和非专业),占全国总人数的四分之一。当时就有国英语是以汉语为母语的人们所使用的以标准英语为基础专家预测,再过几年中国学英语的人数将超过英语母语国的英语变体它一定会产生的同时它有益于传播中国待色家的总人口数。而如今,随着全球化进程的进一步发展,在文化中国,学习和使用英语的人数不断激增,英语成为了人们生虽然人们尚未统一中国英语的定义,但以上这些定义活和贸易往来必不可少的工具。在这种情况下,英语不可都肯定了中国英语存在的客观实在性笔者认为,可将中国避免地和中国本土语言以及中国的文化进行长期接触而发英语的特点归纳为如下几点:(1)以标准英语为基础。(2)生了变异,这就是中国英语,是英语的本土化,是中国化了中国人或外国人都可以使用。(3)一定会产生的,能够表的英语。达或传播具有中国特色的事物和文化。为了全面理解中国、中国英语英语的特点,我们首先要区分中国英语与中式英语。1.中国英语的定义2区分于中式英语早在上个世纪80年代葛传桑先生就阐述了“中国英“中国英语”称为 China English,而中式英语则用ch语”的含义。他的观点是英语是专属于英语民族的非英 inglish表示。中国英语符合英语的基本规范标准,具有中语民族的人使用英语应当依照英语民族的习惯,不过,每个国文化特色,是在中国文化的丰富土壤中形成并发展起来国家的情况不一样,就我国而言,无论在过去还是现在,我的。它不仅仅被中国本土人民所接受并使用,同时也被非们在说或写英语时都不可避免地要表达一些我国所特有的中国本土人民所接受和使用。比如稀饭( porridge ric)东西。例如 be a drop in a bucket(九牛一毛)、 chain debts词,它极具中国特色,是中国南方一些普通人民早饭中必不(三角债)xuc(秀才)、Mr, Science(赛先生)、 lion dance可少的食物,它的出现让人立刻联想起有关中国的文化,中(狮子舞)、 being butcher, do not imitate the piper(东施效国人民用 porridge rice来描述自己的饮食,外国人同样也用颦)和 four modernizations(四个现代化)等这些词语不 porridge rice来描述他们的所见,所感。同时, porridge rice属于英语民族的文化之中,很少被非中国人使用,应当称作也出现在中国和外国二语课堂中,用以教授中国的文化。China English。自从“中国英语”这个概念被提出以后,许由此可见,中国英语的使用常常出现在跨文化交际和英语多学者都对中国英语进行定义。如汪榕培的观点是:“中国教学中。英语的内涵应该有三个方面第一是要在本土上使用,并且而中式英语是由于中国英语的学习者和使用者把自己使用者是中国人;第二是应该以英美标准英语为核心;第三原有的思维模式、文化背景等投射到目标语,硬套汉语的规是其应当具有中国特点”。李文中则认为“以规范英语为则和习惯所造成的结果这些都是由于对英语国家文化习核心的能够不受母语的影响来表达中国特有的、具有中国俗和语言习惯等知识的缺乏和忽视所造成的,这是一种病色彩的事物的是中国英语,中国英语的词汇、句式和语篇是态畸形的语言现象,是不合规范的,同时也是不符合英语文通过各种途径:如音译、译借和语义再生形成的,它们都具化习惯的。美国学者 Pinkham女士认为中式英语应当定义有中国特色”。而谢之君对中国英语不受母语影响这一论为:中式英语是一种畸形这种混合体既不是英语国家的点提出其不同看法认为中国英语与中国式英语一样,它们也不是中国的,但它可能会被描述为具有中国特色的。同都存在汉语千扰他认为在使用英语进行交际交流活动时,样李文中曾经如此定义过中式英语:中式英语之所以会产人们使用中国英语的次数和其产生的效果都是与使用者的生,是由于英讠中国煤化工语的影响,将汉CNMHG收稿日期:2012-10第11期师敏洁中国英语及其在中国的应用语的使用规则和使用习惯硬套在英语上,而不加任何改变,际中都能够理解接受的,就不需要花费大量的时间和精力这是不符合英语规范和持英语国家文化习惯的。总结以上去刻意模仿英式英语或美式英语的语音语调。而现在,教定义,我们可以得出一个结论他们对中式英语持消极和否师们开始注意到了中国英语的存在,开始鼓励学生犯错是认的态度。自然现象,是可以通过努力逐渐减少的,使课堂气氛变得活中国英语具有两种特性:以规范英语为核心并带有中跃轻松。没有了总是被纠正错误的束缚和压力,学生能以国特点。以规范英语为核心是其能被人理解和接受的前更大的热情和自信投入学习,充分发挥主观能动性,学习效提,其中国特点则实现了人们在交际交流中能够谈论沟通率便得到了提高。有关于中国的社会文化。中国英语体现了自古到今中国人2在文化传播上的应用直都存在的思维方式,体现了中国特色社会主义文化传中国英语在文化传播上的应用主要可以在与外国人交统。而中式英语则是英语学习者在学习过程中由于不能完流中(口语和书信)和介绍中国文化,反映中国各个历史时全掌握规范英语前发生的不可避免的语言现象。它们属于期状况的各类英语原文作品和翻译作品中得到体现。在这不同范畴不能盲目地讲它们视为同一类。些交流和作品中,出现了大量体现中国所特有事物的词汇所以说,中式英语是一种用语错误,它会随着中国人学和表达,如:茶馆( tea house),四书五经( four books and five习英语水平的不断提高而逐渐减少。正确区分中国英语与 classics),春卷( spring rolls),希望工程( Hope Project),端午中式英语,有利于我们更加深刻对中国英语特点的认识,从节( Dragon Boat Festival),京剧( Peking Opera),胡同而能更好的将中国英语应用于中国的教学和文化的传播上( hutong),麻将( mahjong),饺子(jazi),工夫( kungfu),长面江( the Yangtze River),一国两制( One country, Two systems中国英语在中国的应用),儒林外史( The Scholars),压岁钱( money a child gets as a1.在英语教学上的应用Lanar New Year gift),发展是硬道理( development Is what ul中国英语在教学上最突出和最重要的应用体现在英语 timately makes sense),麻婆豆腐( mapo tofu)、风水(feng教学的教材方面。在国内的许多(包括大学)英语课堂上,shu)秧歌( yangge)、二胡(ahu)、灶王爷( itchen god)。教师要求学生摆脱汉语思维的影响,改用英语来思维。以中国英语使中国人可以用英语这一外国语言表达自己国家前我们的教材通常只涉及介绍英美国家的文化,学习他们特有的事物,同时也让外国人倍感新鲜眼前一亮,能更加如何问候他人,学习他们每天吃的食物该如何表达。如深刻的了解中国人以及其所在的这个美好杜会。如:尼克sandwich(三明治), buttered toast(奶油土司), French toast松访华时曾感叹说:“ Ten thousand years is too long, Seize(法国土司), muffin(松饼), cheese cake(酪饼), white bread the day, seize the bour”他正是借用了毛主席的名言“一万(白面包), brown breac(黑面包), French rol(小型法式面年太久,只争朝夕”。与此类似的例子还有:老吾老以及人包), green salad(蔬菜沙拉), onion soup(洋葱汤),po之老,幼吾幼以及人之幼( Charity begins at home);平生不(法国浓汤)。我们学会了他们日常的所见所闻却对我们做亏心事,半夜敞门心不惊( Clear conscience never fears自己的文化表达一无所知。甚至一些过了大学英语六级或 midnight knocking)。又如中国人在外国人的眼里都是以礼英语专业八级的人都不知道如何表达 steamed bread(慢貌著称,他们也已习惯我们的谦逊中庸。我们常会认为在头), steamed dumpling(蒸饺), ravioli(馄饨), rice glue ball与外国人书信来往时,应该如他们一样开门见山,直抒胸(元宵), glue pudding(汤圆), millet conge(小米粥) phung魔,这自然不错,但是我们仍如从前一般先来一段称扬赞ro(春卷)等诸如此类的、中国所特有的事物。我们深受中颂再说明我们的目的,笔者认为这也不是不可的,这是外国文化与思维的影响:从语音、词汇、句式到语篇。而这正国人可以接受的,而且会联想到“典型中国人”的形象,传是中国英语的表现所在。随着中国国力的强大,我们更需达了中国人的特色。在与外国友人交际时,我们应当主动要向世界展现中国的文化特色。另我们欣喜的是,一些地去理解和适应对方国家的风俗习惯,另一方面我们也应当方的幼儿教学教材中开始出现了这些具有浓厚中国文化特更多的向其他国家的人展示我们自己独有的文化,跨文化色的词汇交际并不是一秣地改变自己去迎合他人,而是在平等友爱其次,中国英语在教学上的应用体现在教学方法上。的基础上去理解对方。我们要做的是让别方喜欢上我们中过去都是填鸭式教学,没有过多的互动注重语法与练习的国独特的文化传统。结合教师总是在纠正学生的错误侧重于学生应试水平的三、谮提高。长期以来,人们竭尽全力避免汉语的干扰,认为它和如今,越来越多的人已意识到中国英语存在的客观性,中国式英语一样都是完全错误的,是对标准英语的否定。正确理解中国英语的定义和区分中式英语,并将其运用于这样的教学模式导致了学生的不自信不利于学生英语水英语教学和文化传播中有益于越来越多的人了解中国发平的提高。由于受母语的影响,中国人说英语不可避免的扬中华文化,使中国与世界的联系更加紧密会有一些语音特点。只要是按照国际音标发音,人们在交中国煤化工CNMHG

论文截图
版权:如无特殊注明,文章转载自网络,侵权请联系cnmhg168#163.com删除!文件均为网友上传,仅供研究和学习使用,务必24小时内删除。