再议中国英语 再议中国英语

再议中国英语

  • 期刊名字:大家
  • 文件大小:250kb
  • 论文作者:谢萍,康旭平
  • 作者单位:井冈山大学
  • 更新时间:2020-07-02
  • 下载次数:
论文简介

MASIER百業论长35再议中国英语谢萍康旭平摘要:中国英语是英语在国际化过程将其与英国英语和美国英语相提并论。中一日被确定为变体,该语言在运用过程中中与中国特有语言文化接触融合的结果,国英语实际上是跨文化语言交际中的干扰所产生的变异亦属情理之中,就应无对错它具有广阃的发展前景与研究价值。本文性变体。它在遵守英语语言规则的前提或优劣之分,因为交际是语言运用的最终介紹了中国莫语的现状,分析了中国英语下,保持着中国文化的特色,是英语跟中目的。面对中国英语,西方人会产生一种的构成形式和特征,并指出了中国英语的国特有的社会文化相结合的产物。中国英陌生的感党在这种情况下,人们就会沿用发展趋势。语具有广阔的发展前景和研究价值潜意识中已成定势的参照标准来考察中国关键词:中国英语现状特征前景中国英语的现状英语,就很容易用“不标准”、“不地道”从历史发展的角度来看中国英语经历之类的词句来描述一、引言了洋泾浜英语、中式英语、中国英语三个三、中国英语的特征中国英语是1980年葛传榘先生首先阶段的层次性发展过程。不论从语音、词研究表明,强式语( dominant language提出的概念,并使用“ China English”这汇、语法还是语用方面来讲各个不同时期)对弱式语( weaker language)往往产名称来区别中国式英语( Chinglish或的中国英语都有其社会文化基础和特定的较多干扰,且这种干扰并无表达母语(强Sinicized English)。指出中国英语不同于状态,而且它们也会相互影响、相滲透。式语)“特有事物”的限制。正如 Kachru中国式英语,后者是指不合英话文化习惯日前,中国英语主要有以下几种表现形式:所说:“英语一且在某一地区被采用,不论的、不合规范的“畸形英语”。近20来年,语音、语调、语法和表达方式等都标准规其目的是科学、技术、文学还是获得名对中国英语是否客观存在这个问题,不同范属于规范英语;用汉语的模式加英语的望、地位,它就会经受一个再生过程部分的专家和学者持不同的观点,大多数人对语言符号来表达思想,虽不地道,但能被接是语言上的再生,部分是文化上的冉生”。中国英语现象持肯定、乐观的态度。黄金受;符合语法要求能被接受但从语用层4]这种再生过程就意味着英语的本土化祺和贾德霖分别以“汉化英语”和“汉式次上看不得体;不完全符合语法和习惯,但或区域化。 Saussure也指出:“一个民族或英语”肯定了中国英语的存在,指出了能听懂并被接受;虽没被所谓的“规范英民族集团的“精神’会不断地把语言引到两译汉化”对中国文化在世界文化交流语”接受,但能够发挥其语言的交际功能。某些确定的道路上来。”这种“精神”是中的积极作用。此外,谢之君、林秋云等英语与中国文化接轨就自然使英语负指思维及文化方面的特征;“确定的道都肯定中国英语的存在,但同时认为应该载中国文化的丰富内涵。中国英语是英语路”是指母语反映思想和文化的固定模以谦慎的态度对待中国英语,不能人为地的一种变体形式,而一种语言的表现形式式[ll。中国人说英语时,不可能彻底排除但重心的位置却不同。英语句子一般将主在两种语言间进行表达方式的转换。能否成部分。随着国际经济、政治、文化的日要的部分放在主句中,放在句子的开头,恰当、巧妙地转换表达方式,从根本上益全球化,中闼人在学习英语时由于受母汉语句子则把次要的部分放在句首。有说,有赖于译者对源语的理解深度和对译语思维的十扰,无论是英语口语,还是书这样一个传说,清末湘军头领曾闻藩闱剿语的驾驭能力。如若使译文达到与原文艺面英语(包括英汉互译的文本)当中都出太平军连吃败仗,有一次差一点连命也给术竽值,效果等同的话,译者不仅要能深现了大量的中式英语。为了避免这种蹩脚丢了。他向朝廷汇报战事时说“屡战屡透精当的理解源语,还要能用译语的思维的不规范的英语所带来的交际失误,我们北”( He was repeatedly defeated though he去表达源语的内容。然而,要使译语与源很有必要对英汉思维模式的差异作一详细ght over and over again)。他的军帅看语信息等值或在艺术上达到接近等同的效的对比研究,进而有效地提高译作的翻译到这个报告,提笔改为“屡北屡战”(He果也是比较复杂的问题。英语可能从这一质量。ught over and over again though he was re-角度来考虑问题,而汉语则往往着眼于相参考文献:peatedly defeated)。这两旬话中的词完全反的角度。如英语从正面表达“ Wet 1] Pribram Kar. Conflicting Patterns样,只是语序不同,其含义就大相径 Paint”,而汉语则说利用否定词从反面表 of Thoughts [M], San Francisco: Jossy庭。“屡战屡北”说明曾国藩连吃败仗,达“油漆未干”;英语从反面说“ No Bass. I949丧魂落魄;而“屡北屡战”则表明曾国藩 Smoking",而这次汉语却用含有霄定意义12)申小龙,语言与文化的现代思考是个效忠于朝廷,百折不挠的硬汉子,尽的正面词汇来表达:“禁止吸烟”。再如:{M].郑州:河南人民出版社,2000管连吃败仗,但还是顽强战斗。在汉语 It is a long lane that has no turning.译为汉译为汉3]胡文仲,跨文化交际学选读中,重心是放在后一部分,前一句的重心语时则从正面来表达:路必有弯,事必有长沙:湖南教育出版社,1990在“北”上,后一句的重心在“战”上。变。4陈专定英汉比较与翻译[M],北译为英语时要考虑英语的表达习惯。英语不管英汉的表达有多么中国煤化工出版公司,1998句子将重心放在前,在主句上,所以把思维内容却是-致的。正是谈翻译中的对比问题“屡战屡北”译成英语,重心就要放在通性才使翻译成为可能。翻CNMHG语教学,191屡北”上( He was defealed),而译“屡一种语言形式的转换,而且更重要的也是f6]陈新英汉文体翻译教程M].北北屡战”,重心则要放在“屡战”上(He一种跨文化的交流活动。因此,研究翻译京:北京大学出版社,1999fought)也就不再局限于语言层面的对等,两种文作者结束语化的相互影响也是一个不可忽视的重要因冯为兰讲师为数辖通的中介一翻译,就要素,而思维方式恰恰是文化研究的重要组大3汉语的干扰,原有的汉语模式多多少少会流,并能够丰富译文语言的表达力。如:结构注重铺垫、烘托、含蓄。贾德霖从英带到英语中去。中国英语中的汉语干扰成 seek truth from facts(实事求是); Central汉两个民族在思维序列上的差异出发探讨分会表现在一切事物的内容表达上。就语 Document No.(一号中央文件)等。了中网英语的语序特色,并论证了它的可言本身来讲,汉语十扰会表现在语音、词五是语义再现。有些英语词汇的语义接受性。汇、句式以及语篇等各个层面并表现出其在中国这个文化环境中会经历一个再生过四、中国英语前景和发展趋势程,从而产生新的含义。这种语义再生包中国英语是民族文化互融互通的产一)语音层面及其表现特征括语义的扩大和缩小,褒贬色彩的转换以物,是语言文化发展表现出的必然趋势,中国英语在语音层面上的特征主要体及语意特指等。如, intellectual(知识分是社会历史发展的必然结果。在理论上,现在重读,音调、语调、音度、弱化、同子)原指从事人文科学的高级专业人员,中园英语是相对稳定的,其发展变化是以化和连读等方面。对此问题,英国学者而中国英语则泛指受过教育的人; clever社会文化的发展为前提的。随着我国经济oreto Todd和美国学者 lan Hancock在合(小聪明)在英语中含有明显的贬义,但和文化的发展,国际地位的提高以及对世著的《国际英语语言词典》(1991)中曾在中国英语中却是褒义界影响的不断扩大,必然会有更多的中国指出,中国英语的发音变化主要是母语方三)句子层面及其特征特有的“说法”被译成英语,从而使英语言的影响和不同国籍的教师所造成的。英语句式主要是通过“主语+谓语”受汉语的影响而不断丰富。近年来,中国Meagre也指出,第二语言学习者无论如的框架将主要思想表达出来其它从属、修英语中的新词语不断出现,许多国外报刊何努力,一般是永远无法习得和本族人一饰等次要意思的部分附于主十结构。而汉在报道中国特有事物和概念时,往往采用样的语言能力的。因此,橄英语的绝大多语句式中修饰词用得较多并倾向于修饰成拼音加注释、全音译汉语词汇而不加任何数中国人在说英语时总是无法抹去“中国分前置。中国英语的句式反映了中国人特解释、按中文字面形式直译或直译加注释味”,让人一听就感觉到是中国人在讲英有的思维模式。例如,的方式。据调查统计,自改革开放以来语。进一步简化手续及时地积极地从国外中国英语中产生了大约7000多个比较稳三)词汇层面及其特征引进,并且认真组织科学技术人员和广大职定的新词。英语中使用从中文借用的词中冈英语的词汇特征主要体现在以下工做好消化和推广工作。汇、短语之数量种类,居于英语中借词第① We simplify procedures and take1l位[2]。这些汉化的英语词汇,丰富是进入英语的汉语借词。据统计英 prompt action to import urgently needed英语词汇,折射出汉语中的文化意象。作语中汉语借词有189之多,其中绝大多 technology organize scientists,, technicians为英语的一种变体,中国英语虽然还没有数是含有音译成分的借词。作为汉语借词 and workers to assimilate and popularize im-被广泛接受,但已呈现了不可阻挡的趋势直接融人英语的词汇,有的已经进入英语 ported technology[3]。由此可见,受汉语影响的英语的出现词典,被普遍使用,有的已经在英国、美② We should further simplify proce和发展是一种客观必然国、加拿大等国的生活中广为使用但尚未 dures and take prompt and vigorous action to五、结语进入词典之中。有人曾对英语中含有音译 import urgently needed technology actively中国英语对中国乃至世界都有不可估成分的汉语借词进行了分类:①源于古汉 organize scientists technicians and the mass量的作用。它不仅能较准确、较流畅地表语语音的词,如sik, china等;②源于汉 of workers to assimilate and popularize im-达中国特有的事物与现象,进邮有效地弘语粤方言语音的词,如 sampan, typhoon ported technology.(CE)扬中国悠久的思想和文化,而且给英语增等;③源于汉语闽方言语音的词,如tea,译文①体现了英语本族人的思维特点,添了新的血液,丰富了英语的表达方式。pekoe等;④源于汉语官话语音的词,如属于地道的英语。而译文②则明显带有汉同时,中国英语作为中两文化交流、碰撞kaoliang, pongee等;⑤源于汉语普通话语语的思维特点,复杂、繁琐,但属于正确的的媒介,让中西思想更紧密地联系在音的词,如ouu, kongfu等译文。起。中国英语将会得到更大的发展空间。是译借( calque)。译借就是将汉语其实在用英语对中国特色的句子进行參考文献的词汇通过翻译手段逐词地借用英语来表“改造”和“再创造”的过程中没必要那1] Saussure,F.de. Course in General述。这样的词在中国英语中有很多,如:么一板一眼,也不必那么繁顼有时一些修 Linguistics (M). New York: Mc craw-HilLfour modernizations(四个现代化);iron饰词也叮不译,这样才更符合英语习惯。19661rice bowl(铁饭碗); One Chir(四)语篇层面及其特征[2]官群正视中国英语,体现民族特个中国的政策)和 One country, two sys-中国英语的特征不仅体现在词汇和句色门.课程一教材一教法,200(1)tems(一国两制)等等法层面上,还表现在语篇和语域上。在语34三是解释性的翻译。汉语中出现的有篇方面,中国H报和北京周报中都有其(3]罗运芝.中国英语前景观,外关政治、经济、文化等方面的术语对于外例,尤其在一些中文经典著作的英译本中语与外语教学,1998(5):24国读者来说可能会因为缺乏一定的背景知和正式的政府官方文稿的英译中,无不深4]孙骊英语国别变体的研究和英语识而难于理解。这时候,需做出必要的解深地打上了中国人语篇思维惯理在中国Ⅲ外国语,1989(2):1释让读者领会其中的意义,如 Three Em-特点的烙印中国煤化工英汉语篇模式差异对荚phases Education"(orientation study, po-西方人的思维模式是直线CNMHG2005( ) 72tical awareness and good conduct(三讲教段落是线性结构,即从主题人丁喂叔是mF:育)等或讨论。英语语篇模式在长期使用中形成谢萍康旭平井冈山大学四是直译。直译指按原来的意义和结三种模式:概括一具体型问题解决型,对构直接把词句转换成译语的词句。直译既照匹配型{5]。而汉语语篇模式则有所不谁保背發据又有利于中两文化的交同,它属于典型的东方“旋式,语箱

论文截图
上一条:论中国梦
版权:如无特殊注明,文章转载自网络,侵权请联系cnmhg168#163.com删除!文件均为网友上传,仅供研究和学习使用,务必24小时内删除。