部分在码头工作中常用的英语

2012-03-05 23:09:41 来源: 编辑:中国煤化工网人评论

A-A+

 对从事油品码头工作,需要经常靠泊外轮,所以需要英语沟通。中国煤化工网列举了油品码头常用的英语会话和专业单词。
 moor        vt.使(船)停泊,系带浮筒
    e.g.: Be ready for mooring.  准备系缆.
 unmoor      vt.解缆
 swing around     调头
 tug        n.拖轮
 bitt        n.系缆桩
 shift        n.工班、移泊
 stevedore     n.装卸工人
 tally man     n.理货员
 foreman      n.调度
 bargeman      n.驳船工人
 ladder     n.    梯子,阶梯
 pilot ladder  n.    引水梯
 stowage    n.    堆载、积载
 stowage plan  n.    配载图、积载图
 Notice of Readiness  n.    装卸准备就绪通知书
 tow      vt.  拖拉
 towline        拖缆
 let go        抛锚;解缆
 headline        头缆
 sternline      尾缆
 spring        倒缆
 heaving line     撇缆
 stevedoring     a.    装卸的
 lift        vt.    举起;抬起
 capacity      n.    容量;能量
 derrick      n.    吊杆
 capacity of derrick     吊杆负荷量
 discharge      vt.vi  卸;卸货
 load        vt.vi.  装;装货
 delivery      a.    交货
 transhipment     n.    转船运输;转载
 cargo for transhipment    转船货
 consignment     n.    托付的货物
 pick up                      提箱
 gate                n.        闸口# 
 gate in                      进闸
 gate out                      出闸
 transportion          n.        运输
 transhipment          n.        转船运输
 container for transhipment n.        中转箱
 consignee            n.        收货人
 congsigner            n.        发货人)
 heavy lift            n.        重件货 大件货
 TEU (twenty-feet equivalent units)   集装箱计算单位
 ATB实际靠岸时间
 ATU实际离岸时间
 ETA预计到达时间
 bay  plan 分配仓位图
 berth allocation  泊位分配
 berth application  泊位申请
 berth utilization  泊位利用率
 draft fore  draft aft前后吃水
 LCL 拼箱货
 hatch-cover 舱盖
 ship stability  船舶稳性
 prepare your  main  engine  备车
 锚地:anchorage                  商检: draft surveyors  
 A泊位: berth  A                海关:Customs   
码头: dock                     代理:agent 
 靠泊:come alongside             边检:Immigration 
 开装:commence loading           港监:Harbour master
 装毕:complete loading            货主:the shipper
 离港:departure                  大副:chief officer 
 手续:formality                   码头调度:foreman 
 水尺:draft                       完货前调水尺:trim
 排空:pump out                   压舱水:ballast water           
 装船顺序:loading sequence        排压舱水:deballast
 积载系数:stowage  factor          搁浅:stranding
 装船速度: loading  rate          碰撞:collision
 调整装船顺序:adjust sequence      意外事故:contingency
 配载图:stowage plan             提出抗议:raise an objection
 倾斜仪:clinometer              风级:0级  calm
                                      1级  light air
 淡水:fresh water                      2级  light breeze
 海水:salt water                       3级  gentle breeze
 满载吃水:full load draft               4级  moderate breeze
 空载吃水:light load draft               5级  fresh breeze
 甲板:decks                          6级  strong breeze
 船首:bow                           7级  near gale
 船尾:stern                           8 级  gale
 舱口:hatch                          9 级  strong gale
 舱盖:hatch cover                     10级  storm
 射灯:light                           11级  violent storm    
 手电筒:torch
 望远镜:telescope
 对讲机/高频:VHF               中垂:sagging
 船长:captain                    中拱:hogging
 大副:chief officer                拱头:trim by head
 二副:second officer               电话:telephone
 三副:third officer                 安全帽:helmet
 船员:crew                       计算器:calculator
 轮机长:chief engineer             值班水手:duty officer
 装船机:loader                    引航员:pilot
 甲板:deck                       木匠:carpenter
 吊杆:derrick                      纸:paper
 货舱:hold                        签名:sign
 货舱盖:hold cover                 电子称:shore scale
 水仓:tank            停电:cease power
 水尺标记:draft mark        出租车:taxi
 生活区/尾楼accommodation    高潮:high tide
 大副办公室ship’s office       低潮:low tide
 舷梯:accommodation ladder       验收单:receipt 
 引水梯:pilot ladder         误差:difference
 船首:forward            故障:malfunction
 船中: midship           缆绳:line
船尾:afterward           绳子: rope
 左舷:port side                 右舷:starboard side   

 

  • 0
  • 0
  • 收藏

看过本文的人还看过

微信公众号

中国煤化工网微信公众号